제로의 사역마 ~삼미희의 윤무~ 04 화 (8th.)


안녕하세요. 제로의 사역마 ~삼미희의 윤무~ 04 화 자막입니다.
사역마를 보면 정말 그다지 쓸 말이 없습니다. 다 보고 나면 단지 슴가얘기만 기억네 남아버리고 맙니다. 그래도 이번 화를 보면서 시에스타의 성우가 호리에 유이라는 걸 이제서야 알 게 되었네요. 왠지 익숙한 목소리라서 검색해봤더니만 역시나 그랬습니다. 아무튼 다음 화 예고 편 제목도 수상한 걸 보니 똑같을 것 같습니다. 그래도 기대가 되는 건 어쩔 수 없나 봅니다. 그럼 즐감하시고, 많은 지적 부탁드립니다 ^^

p.s : 니코니코동화에서 추출한 동영상으로 제작한 자막입니다. 그래도 얼추 다 맞더군요. 고화질 영상이 뜨는대로 다시 수정해서 올리도록 하겠습니다. 아, 정식 오프닝 곡이 떴더군요. 오프닝 가사도 정식으로 수정하였습니다.

 자막다운 - 202MB

본 자막은 202MB (212,537,180 바이트) 에 최적화 되어 있습니다.

워낙 허접자막이라 다른 곳의 이동은 원치 않습니다.
늘푸른나무를 위하여 ::
http://ahgood.egloos.com

14:25분 : 오역 및 싱크 수정

by 늘푸른나무 | 2008/07/28 05:40 | 제로의 사역마 3기 | 트랙백 | 덧글(26)

트랙백 주소 : http://ahgood.egloos.com/tb/631995
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by ε늑대향з at 2008/07/28 13:16
자막 수고하셨습니다. 이번 화도 사역마다운 스토리로 흐르는군요.

의역이라고 하기엔 무리가 있어
보이는 게 있어 몇 가지 의견을 남겨요.


경호인가 뭔가라고 하면서
->稽古라고 하는 것 같네요. 문맥상으로도 이게 것 같아요.

너 그러다 진짜 죽는다…
->モンモンに殺されるぞ 몽몽(몽모랑시)에게 죽는다고 하네요.

제국이라곤 해도
->小國이라고 해요.

불에 타죽는다구!
->牢屋行 감옥행이라고 하는 것 같아요.

선악을 정하지 않지!
->白黑をつけん 부정의 표현은 없는 것 같아요.

심문 허가장도 필요하잖아?
->認可狀 인가장이라고 하네요.

채찍 들고 있어?
->여기서는 갖고 있냐는 뜻인 것 같아요.
Commented by 늘푸른나무 at 2008/07/28 14:38
안녕하세요, 늑대향 님. 처음 뵙겠습니다. 지적 감사합니다.
이번에도 자잘한 실수가 많았네요. 다음부턴 조심하도록 해야겠습니다. 감옥행 부분은 정말 낯부끄럽네요.
Commented by 베릿 at 2008/07/28 16:15
제로의 사역마 자막 보고 왔습니다!
자막에서 센스가 넘치시네요!
앞으로도 멋진 자막 부탁하겠습니다!
Commented by 늘푸른나무 at 2008/07/28 17:02
즐감되셨길 바랍니다. 앞으로도 잘 부탁합니다 ^^
Commented by 가루군 at 2008/07/28 17:56
http://blog.muzc.net/ 자막짱입니다 +_+b 짤방
Commented by 늘푸른나무 at 2008/07/28 22:47
감사합니다. 즐감하셨다면 조금이나마 도움을 드린 것 같아 기쁩니다. ^^
Commented by 엑스프림 at 2008/07/28 17:59
님 자막센스가 넘치시네요^^ 오늘 처음봤는데 앞으로 이걸로 봐야겠습니다;;

그럼 덧글단김에 링크신고도 같이;;
Commented by 늘푸른나무 at 2008/07/28 22:48
감사합니다. 이거 부담감이 백만배로군요. 앞으로 열심히 해보겠습니다 ^^;
Commented by DJ.Patrick at 2008/07/28 20:50
아라아라 후후훗!
센스가 넘치다니 이거 기대 2배군요[.....]

그건 그렇고 오늘 날씨 진짜 변덕스럽지 말입니다.
잘받아갑니다!
Commented by 늘푸른나무 at 2008/07/28 22:49
감사합니다. 정말 날씨가 변덕스럽습니다. 개인적으론 여름보다 겨울이 좋은데 말입니다. 아무튼 즐감되시길 바랍니다 ^^
Commented by 궁금하네요 at 2008/07/29 23:25
자막은 저기서 다운받으면 되는데

애니매이션은 어떻게 보나요 ?
Commented by 늘푸른나무 at 2008/07/29 23:47
저같은 경우엔 퍼닥이나 쉐어, 아니면 도쿄 도서관이라는 사이트에서 다운을 받고 있습니다. 국내 경우엔 클박에 애니메이션 영상이 많이 있다고 들었어요.
Commented by hv at 2008/07/31 06:23
가와이가 어떻게 하면 나좀 짱인듯이 됩니까. ㅋㅋ 어이가없네요. 말투가 디씨에서 쓰이는거같은데 이런거 자제좀 하세요 이건 자막이 자막이 아니여
Commented by 늘푸른나무 at 2008/07/31 16:58
귀엽다 또는 예쁘다의 뜻이지만 제 나름대로 상황에 맞게끔 의역한 겁니다. 굳이 태클 걸만한 부분은 아니라고 보여집니다.
Commented by 융베리 at 2008/07/31 18:33
지나가다가 그냥 눈에 거슬려서 한마디 하는데 밋밋한 다른 자막들보다 훨씬 낫다고 보는데 왜 지랄이 지랄이셈?????? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ-_-
늘푸른나무님 힘내세요~!```!!!!!!!!!!
Commented by 늘푸른나무 at 2008/08/01 00:57
그만 하시죠.
Commented by hv at 2008/07/31 22:04
융베리 이 병시나 의미를 왜곡시킬정도의 의역이 훨씬 낫다니 그딴 사고방식이면 자막 볼필요도 없을텐데 왜보는데? 이해 안돼도 영상만 보면서 니 머리속에서 상상의 나래를 펼치는게 니 목적에 더 맞을테니까. 의미전달을 정확히하는건 대부분 감상자들이 가장 중요하게 생각하는거고 자막의 존재본질인데 어느정도 상황에 들어맞더라도 가와이란 대사랑 연관도 없는 난좀 짱인듯외 기타 몇개가 의미전달을 왜곡하고 있다는거다. 넌 그냥 난좀짱인듯 이딴 유행어 좋아하고 즐겨쓰는 찌랭이인듯
Commented by 늘푸른나무 at 2008/08/01 00:59
제로의 사역마 3기 자막 제작가분들은 저 이외에도 많이 계시잖습니까? 안녕히 가십시오.
Commented by hv at 2008/07/31 22:14
늘푸른썩소님 자막은 어느정도 볼만한 퀄리티가 나오면 님 블로그에서만 받는게 아니라 여러 경로로 간접적으로도 퍼지는데 간접적으로 받는사람으로써 좀 이딴 의역이 아닌 오역자막은 안봤음 하는바람이 있네요. 좀 감상자입장에서 생각하면서 만들어주세요 꼴리는대로 의역 오역할꺼면 그냥 혼자만들어서 보던가..
Commented by 늘푸른나무 at 2008/08/01 01:05
hv 님 말대로라면 당연히 오역입니다. 하지만 그때 상황에서 저로선 의도한 오역을 한 셈입니다. 애니 전체에서 중요한 흐름도 아니었을뿐더러 '나 왜 이렇게 귀엽니?' 라는 식으로도 충분히 할 수 있었죠. 하지만 제로의 사역마 애니 특성상 코믹한 부분도 많은 부분을 차지하기에 조금 더 코믹한 상황을 연출해보고자 그런 식으로 표현을 해봤습니다. 근데 이 부분이 hv 님에겐 상당히 거슬렸나 보군요. 아무튼 제 자막으로 보는 분들은 볼 것이고 보기 싫은 분들은 안 보면 그만입니다. 각자 취향이니까요.
Commented by hv at 2008/08/01 22:52
전 자막 애니랑 함께 웹하드에서 자막받는데요 누구껀지도 모르는데 선택을 어떻게합니까? 누구자막인지 알수있게 자막맨앞에 바로 알수있게 출처표시라도 하시던지요? 다음에는 처음부터 구분할수 있게요. 뭐 이정도 의역이면 님좀짱인듯입니까?
Commented by 늘푸른나무 at 2008/08/01 23:50
제 스타일대로 번역하는데 왜 자꾸 태클을 거시는지 모르겠군요. 그럼 아예 자막을 받아 보지 마시던지요. 자막 맨 앞에 출처 표시를 하던 안 하던 그건 제 마음이구요. 그 웹하드에 업로드하시는 분께 말씀하시죠. 누구 자막인지 써 달라고. 혹시 실수라도 제 자막으로 받았다고 칩시다. 그럼 그냥 휴지통에 처박으시면 되는 겁니다. 그럼 상황 끝이죠. 그리고 충분히 알아들으실 수 있는 것 같은데 왜 굳이 이렇게까지 블로그에와서 일일이 태클을 거는지 이해할 수 없군요.
Commented by hv at 2008/08/02 21:52
그니까 삭제하기까지 시간을 쫌 줄이게 바로앞에다가 님이 만들었다고 넣으라니깐요
중간에서 알리면 그전에 또 이런식으로 유행어 남발하는거 봐버릴수 있잖습니까
웹하드 업로드하는 사람이 수백 수천인데 그사람들한테 늘푸른나무님 자막은 유행어가 많아서 미리 골라내게 애니자막마다 확인후 자막에 출처좀 넣어달라고 해야합니까? 그보단 님이 자막앞에 출처를 표기해서 내가 만들었다는걸 알리는게 훨씬 효율적이라고 생각이 안드는건가요? 고작 애니자막보는것도 이렇게 진지하게 하는게 참 웃기네요
Commented by 늘푸른나무 at 2008/08/02 22:16
그냥 자막없이 보세요 그럼. 앞에 올리든 중간에 올리든 제 마음이잖습니까? hv님은 직접 자막 만들어서 혼자 만족하면서 즐기시는 게 나을법하군요. 제가 말마따라 전문 번역가도 아니고 그저 애니를 보는데 조금이나마 도움이 되고자 하는 짓인데 저도 이렇게 글 쓰는 것 자체가 참 웃깁니다. 번역하는 분들마다 스타일이라는 게 있는데 hv님 스타일에 안 맞는다고 제 스타일을 바꿔야 하는 그런 어리석은 짓은 하고 싶지 않습니다. 아무튼 hv님이랑 이런 대화 나누는 것도 슬슬 짜증이 나네요. 앞으로 올라오는 글은 삭제하도록 하겠습니다.
Commented by at 2008/08/02 22:17
60.28.196.119 아니니??
Commented by 가루군 at 2008/08/04 00:39
의역을 되던 말던 제작자 취향이죠,(물론 무조건 취향이 아니라 실수적인 요인도 있겟지만요)

그렇다고 삭제할시간도 아까우니 앞에 둬라 하는건 뭔가아니네요
그렇게 잘.나.셨 으면 notepad 로 열어보시면되겠네요

삭제할 시간이 아깝긴보다는 님 개념정리할 시간이 오래걸리는듯 보이네요

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶